Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 69
№1454 (М. Е. Алексеев, А. Н. Журинский; 1998)
Были взяты грузинские названия месяцев в их очерёдности с января по декабрь. Некоторые названия пропущены, но порядок следования остальных сохранен: იანვარი, თებერვალი, მარტი, აპრილი, მაისი, ივნისი, ივლისი, ოქტომბერი, ნოემბერი. Переведите на русский язык грузинские названия месяцев и укажите их примерное произношение. Указание. Следует иметь в виду, что грузинские названия могут быть лишь частично сходны с соответствующими русскими, как, например, английские названия месяцев.… >>

№1852 (А. Н. Журинский; 1993)
В одной персидской книге сказок рассказывается, как рабыня царя возвела ложное обвинение на царевича и царь, поверив ей, повелел казнить сына, однако визирь рассказал царю историю о коварстве женщин и убедил его не спешить с казнью. Эти события повторяются несколько раз: в каждый следующий день рабыня приходит к царю, требуя, чтобы царевича наказали, но очередной визирь своим рассказом успокаивает царя. Ниже даны вводные фразы из русского перевода этой книги. В первом списке приведены начала фраз, а во втором – их концы (в изменённом порядке). Начала фраз: На третий день, когда зерцало-солнце появилось из футляра востока, На пятый день, когда с главы звёзд сорвали покров ночи, На шест… >>

№1881 (А. Н. Журинский; 1993)
Палиндромом называется текст, который читается от конца к началу так же, как от начала к концу. (Пробелы и знаки препинания не принимаются во внимание, т. е. при чтении справа налево их можно опускать или, напротив, помещать в тех местах, где их не было.) Например: А роза упала на лапу Азора. Задание 1. В каждом из выписанных ниже предложений поставьте вместо многоточия одно или несколько слов, чтобы получился короткий палиндром: 1) Лев кота … , 2) … романтик, 3) … чемодан, 4) Мастер …, 5) … топал, 6) Ишак ищет … , 7) Мыло … , 8) Гори … , 9) Лен еле … . Задание 2. Выполните это же задание для следующих фраз: 1) … нет, 2) … рад, 3) … жив, 4) … шипя, 5) Нет … , 6) … тает, 7) … такси!, 8) Л… >>

№962 (А. Н. Журинский; 1991)
Даны обращения на церковнославянском языке, взятые из акафистов: высото̀ неизрече́ннаѧ ѡ҆дшевле́нный ра́ю ключ̀ ца́рствіѧ наде́ждо моѧ̀ престо́ле вседержи́телѧ же́зле та́йный колесни́це со́лнца сла́вы землѝ ѡ҆снова́ніе царю̀ пресла́вный покро́ве и держа́во пи́ще неисчерпа́емаѧ теплото̀ люби́маѧ ба́не, ѡ҆мыва́ющаѧ дшу храни́лище и ѡ҆гражде́ніе дре́во плодови́тое землѐ блага́ѧ болѧ́щихъ врач̀ со́лнце пра́вды Задание 1. Переведите эти обращения на современный русский язык. Задание 2. Запишите в соответствии с нормами церковнославянского языка следующие обращения: Радуйся, лоза истинная ... бисер честный ... корабль хотящих спастися ... молния ... пастырь пред… >>

№969 (А. Н. Журинский; 1991)
Палиндромом называется текст, который читается справа налево так же, как слева направо. (Пробелы при чтении справа налево можно игнорировать или ставить там, где их не было.) Один из известных средневековых латинских палиндромов — предложение, означающее в обычном (не буквальном) переводе: Ночью идём в хоровод, и нас пожирает огонь. (Это предложение — загадка, разгадка которой — «Мухи».) Задание. Восстановите этот латинский палиндром, используя следующие предложения: 1. Consumit ignem. Он поедает огонь. 2. Devoramur igni. Мы поглощаемся огнём. 3. Et edit. И он ест. 4. In girum it. Он идёт в хоровод. 5. Edimus nocte. Мы едим ночью. 6. Devorat. Он поглощает. … >>

№1820 (А. Н. Журинский; 1991)
Даны слова на языке кикуйю* и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке: mutathi, muthithi, mucarage, ikurue, itathi, ukuyu, uthithi, njarage, ndathi; кустарник, плод кустарника, лист кустарника, пальма, сок пальмы, оливковое дерево, маслина, сок фигового дерева, лист акации. Задание 1. Найдите перевод для каждого слова языка кикуйю. Задание 2. Переведите на кикуйю: лист фигового дерева, фига, акация. Примечание. Буква с обозначает звук, похожий на русское [ч]; j — слитно произнесенное русское [дж]. * Кикуйю — один из языков банту, распространенный в центральной части Кении, число говорящих 6–7 млн человек.… >>

№990 (А. Н. Журинский; 1990)
Приводятся слова в их арабском написании и в русской транскрипции: من ман, мин احمق ʼаx̣мак̣ امن ʼамина قرن к̣арн حفر x̣афара, x̣афр فقر фак̣р حرم x̣арама فرس фарас سرق сарак̣а خرق x̮арак̣а خمس x̮амс Задание 1. Постарайтесь догадаться, что означают такие сравнения из “Тысячи и одной ночи”: Стан, как алиф, уста — как мим, дуга бровей — как нун? Задание 2. Запишите по-арабски: фарак̣а, ʼамр, ʼин. * * * В одном из анекдотов о ходже Насреддине рассказывается, как ходжа хотел заказать печать со своим именем (Хасан), но узнал, что мастер берёт плату по числу букв, и пошёл на хитрость. Он отправился к мастеру и сказал: “Вырежи мне печать”. Мастер спросил, как его зову… >>

№978 (А. Н. Журинский; 1990)
Даны загадки разных народов. После каждой загадки приведена формула, отражающая особенности смыслового перехода от разгадки к вопросительной части загадки. Каждая формула учитывает два компонента загаданной ситуации, а также соответствующие им компоненты вопросительной части. (В тексте загадки и в описании разгадки смысловой компонент может быть выражен явно или подразумеваться.) Красивая птичка в овраге сидит. — Монета в кошельке. (Индийская). A, B → X, Y. С низкого неба идёт снег. — Просеивание муки. (Корейская). A, B → X, Y. Один цветок всю комнату заполнил. — Свет лампы. (Корейская). A, B → X, B. Проглотил людей слон, а они и в желудке разговаривают. — Дом и люди. (Родезийская). A,… >>

№987 (А. Н. Журинский; 1990)
В римском календаре использовалась так называемая планетарная неделя, заимствованная с Древнего Востока и связывавшая каждый день с одним из небесных тел Солнечной системы. Её следы сохранились в некоторых названиях недели в западноевропейских языках: Понедельник — англ. Monday, франц. Lundi, нем. Montag Вторник — франц. Mardi Среда — франц. Mercredi Четверг — франц. Jeudi (по имени Зевса, греческого бога, которого римляне называли Юпитером) Пятница — итал.Venerdì Суббота — англ. Saturday Воскресенье — англ. Sunday, нем. Sonntag Римская планетарная неделя происходит из системы обозначения часов суток, которая строилась следующим образом: 1) Небесные тела рассматривались в определенн… >>

№1013 (А. Н. Журинский; 1989)
Даны японские предложения (в русской транскрипции) с переводом на русский язык: Сару-ва дзю̄тан-но уэ-дэ асобу. Обезьяна играет на ковре. Нэко-ва хако-но нака-дэ каку. Кошка скребётся в коробке. Гакусэй-ва кабан-но нака-хара хако-о тору. Студент берёт коробку из портфеля. Гакусэй-ва цукуэ-но уэ-о фуку. Студент вытирает верх стола. Дзю̄тан-но уэ-но до̄буцу-ва нэко да. Животное на ковре – кошка. Сару-ва цукуэ-но сита-ни гакусэй-но кабан-о оку. Обезьяна кладёт портфель студента под стол. Сару-ва хако-но фута-но уэ-ни хон-о оку. Обезьяна кладёт книгу на крышку коробки. Гакусэй-ва цукуэ-но сита-но кабан-но нака-ни кё̄касё-о какусу. Студент прячем учебник в портфель под с… >>

№1198 (А. Н. Журинский; 1983)
В различных системах письма используются иногда буквы, чтение которых зависит от позиций (т. е. от того, в соседстве с какими буквами стоит данная буква). Таковы, например, русские я, ю, которые читаются по-разному после гласных и после согласных. Задание. Можно ли ввести в русском письме такую новую букву с новыми правилами чтения, чтобы она заменила две буквы: й и какую-нибудь одну из следующих букв: л, я, ь, и?… >>

№1201 (А. Н. Журинский; 1983)
Придумайте такое правило, верное для русского языка в целом (т. е. имеющее лишь единичные исключения), которое позволяло бы иностранцу правильно прочитать букву е (хотя бы в словах определённого вида); иначе говоря, требуется указать такую позицию буквы е в слове, в которой эта буква читается однозначно (а именно как [э], а не как [о]). Из Вашего правила должно, например, следовать, что гласный в словах день и мель — [э], а не [о].… >>

№1191 (А. Н. Журинский; 1983)
Даны французские слова и их переводы в перепутанном порядке: tour, face, coucher, attacher, passage, orange, variété, chance, torche, rager, image, courage, révérence — факел, смелость, проход, лицо, почтение, привязывать, поездка, образ, разнообразие, лежать, удобный случай, апельсин, неистовствовать. Задание. Установить перевод каждого слова. … >>

№1182 (А. Н. Журинский; 1983)
(Для тех, кто знаком с английским языком и не знаком с французским.) В русском языке относительно мало слов, заимствованных непосредственно из английского; вместе с тем многие английские слова исторически связаны с русскими, так как содержат один и тот же французский или латинский корень — см. схему: (Следует учитывать, что один и тот же корень мог проникать в оба языка в составе слов с разными суффиксами.) Задание. Пользуясь англо-французскими соответствиями из задачи 1181, установите, с какими русскими словами оказались таким образом связаны следующие английские слова (т. е. найдите к каждому слову А слово Р, см. схему выше): 1) a face ‘лицо’ 2) a chance ‘удобный случай’ 3)… >>

№1236 (А. Н. Журинский; 1983)
Даны слова старославянского языка и соответствующие им современные русские (в перепутанном порядке). Старославянские слова записаны кириллицей (старославянским алфавитом, послужившим основой для современного русского письма). рътъ, рътѣ; конъ, конь; ръжь, рѣжь; льнъ, лѣнь; пѣнѣ, пьнѣ; зъло, зѣло; дьнь, дьнѣ, дънѣ, дънѣ; сънѣ, сѣнѣ; ловъ, львъ; вѣсь, вѣсъ, вьсь, вьсѣ; тѣмъ, тьмь; сотъ, сѣть, сътъ; мьнѣ, мѣнѣ. рот, рте (от сущ. рот); конь, кон; режь, рожь; лён, лень; пне, пене (от сущ. пена); зело (‘очень’), зло; дне (от сущ. дно), дне (от сущ. день), день; сне, сене (от сущ. сено); лов, лев; весь (местоим.), весь (сущ.), вес, все; темь, тем (от местоим. те); сот (от числит. сто), сот (о… >>

№1434 (А. Н. Журинский; 1983)
Даны китайские иероглифы: 火 [хо̌] ‘огонь’ 炎 [я́нь] ‘пламя, сильный огонь’ 木 [му̀] ‘дерево’ 森 [сэ̄нь] ‘роща’ (Знаки над гласными — обозначения китайских тонов.) Назовите такие последовательности знаков, употребляемые в обычном русском письме, которые по типу связи со значением наиболее близки к китайским иероглифам ‘пламя’ и ‘роща’, т. е. которые тоже являются результатом повтора: а) смыслового (ср. ‘роща’ = ‘много деревьев’); б) графического (один знак состоит из повторенного несколько раз другого); в) но не звукового (ср. [хо] и [янь], [му] и [сэнь]). (Таким образом, русские последовательности типа динь-динь-динь или далеко-далеко не годятся из-за расхождения в пункте… >>

№1221 (А. Н. Журинский; 1983)
Будем рассматривать звуковые последовательности, подобные тем, которые приведены в задаче №1220 (т. е. последовательности, содержащие те же звуки и состоящие из одного закрытого или двух открытых слогов и не содержащие двух согласных подряд), и сравним запись каждой такой последовательности в письме деванагари с её приближённой записью, сделанной по правилам русского письма. Задание 1. Сколько можно составить последовательностей, для записи которых в письме деванагари требовалось бы: а) вдвое меньше знаков; б) вдвое больше знаков; в) такое же количество знаков? Примечание. Горизонтальная черта в деванагари не входит в счёт знаков. Задание 2. Пусть дан список из N последовательностей то… >>

№1200 (А. Н. Журинский; 1983)
В русских книгах, предназначенных для начального чтения (для детей или для иностранцев), различаются буквы е и ё, а также везде проставляется ударение. Задание. Приведите такие русские слова, которые иностранец не смог бы прочесть (с уверенностью, что он сделает это правильно) и в этом случае.… >>

№1183 (А. Н. Журинский; 1983)
(Для тех, кто не знаком ни с английским, ни с французским языком.) Даны французские слова с приблизительной записью их произношения. écumer [экюмэ́] ‘снимать пену’ baume [бом] ‘бальзам’ épine [эпи́н] ‘колючка’ mât [ма] ‘мачта’ champion [шãпйṍ] ‘чемпион’ tempête [тãпэ́т] ‘буря’ faucon [фокṍ] ‘сокол’ placer [пласэ́] ‘помещать’ étable [эта́бль] ‘хлев, стойло’ vêtir [вэти́р] ‘одевать’ incident [э̃сидã́] ‘происшествие’ court [кур] ‘двор’ page [паж] ‘страница’ port [пор] ‘порт’ caresser [карэсэ́] ‘ласкать’ quantité [кãтитэ́] ‘количество’ qualité [калитэ́] ‘качество’ gage [гаж] ‘залог’ Задание. Определите, как произносятся следующие французские слова: 1) changer, 2) ét… >>

№1036 (А. Н. Журинский; 1981)
Даны четыре якутских загадки с разгадками в русском переводе. Для некоторых подчёркнутых слов и словосочетаний русского текста в скобках указаны соответствующие якутские слова, а для некоторых других подчёркнутых слов соответствующие якутские слова в скобках пропущены и вместо них стоят вопросительные знаки. 1) Морское (?) дерево с развилкой (мутуктаах). Рога (?) оленя. 2) Кожаное (сири) гнездо с прошивкой (?), Чёрное (хара) гнездо с покрышкой (?). Земля (?),сумерки (хараҥа). 3) Покрышка (?) чёрного (хара) ведра, прошивка (сиксигэ) кожаного (сири) ведра. Небосвод (?),земля (?). 4) Цок-цок (?) на камне (таас), скрёб-скрёб (?) на почве (буор), скрип-скрип (тики-тики) на… >>

№1067 (А. Н. Журинский; 1979)
Даны обозначения некоторых дат на языке суахили* и их переводы на русский язык в перепутанном порядке: tarehe tano Oktoba Jumapili; tarehe tatu Disemba Jumamosi; tarehe tano Oktoba Jumatatu; tarehe pili Aprili Jumanne; tarehe tano Oktoba Jumatano; tarehe nne Aprili Jumanne 5 октября, понедельник; 5 октября, среда; 5 октября, воскресенье; 2 апреля, вторник; 4 апреля, вторник; 3 декабря, суббота Задание 1. Установите, какой перевод соответствует каждому сочетанию на языке суахили. Задание 2. Переведите на суахили: 3 апреля, среда; 1 декабря, воскресенье. * Суахили — широко распространенный в восточной и юго-восточной Африке языке межплеменного общения. Является государственным яз… >>

№1094 (А. Н. Журинский, М. Н. Копчевская-Тамм; 1978)
Даны пословицы на курдском* языке и их переводы на русский язык: 1. Дәрд дәрд дьзә. Нужда рождает нужду. 2. К’әсиб дәрде к’әсиб дьхунә. Бедняк понимает нужду бедняка. 3. Гае qәлп баре гьран нагьртә. Ленивый бык не берет тяжелую ношу. 4. Шер гоште шер нaхwә,шер гоште га дьхwә. Лев не ест мясо льва, лев ест мясо быка. 5. Ч’ә’ве к’ор саг’ дьбә, дьле qәлпсаг’ набә. Слепой глаз становится здоровым, ленивое сердце не становится здоровым. Задание. Переведите на курдский язык: Ленивый лев ест мясо. Здоровый бедняк берет ношу. Бык бедняка не понимает бедняка. Примечание. г’, к’, ч’, q, w — особые согласные звуки, ә’, ә, ь — особые гласные звуки курдского языка. * Курдский — оди… >>

№1108 (А. Н. Журинский; 1978)
Даны некоторые даты и их древнеримские обозначения: 24 февраля A·D·VIKALMAR 15 марта IDMAR 2 октября A·D·VINONOCT 12 июля A·D·IVIDIVL 7 мая NONMAI 22 ноября A·D·XKALDEC Задание. Установите, как обозначались в Древнем Риме следующие даты: 9 октября, 3 мая, 29 июня, 2 июля, 1 марта.… >>

№1275 (А. Н. Журинский; 1974)
Даны латинские изречения с их переводами на русский язык. В некоторых латинских фразах имеются пропуски, которым соответствуют выделенные курсивом слова в русских переводах, и наоборот, пропускам в русских фразах соответствуют выделенные курсивом слова в латинских. (1) Similis simili gaudet. Подобное радуется подобному. (2) Gaudeamus igitur! Так будем радоваться! (3) Qui tacet — consentire vigetur. Кто молчит — выглядит соглашающимся. (4) Videant consules! Пусть смотрят консулы! (5) Facio, ut facias. Я делаю [для тебя], чтобы ты делал [для меня]. (6) Audiatur et altera pars! Пусть будет выслушана и другая сторона! (7) Taceamus igitur! <…>! (8) <…> meliora potentes! Пу… >>

№1276 (А. Н. Журинский; 1974)
Даны латинские крылатые выражения с их переводами на русский язык. В некоторых латинских фразах имеются пропуски, которым соответствуют выделенные курсивом слова в русских переводах. (1) Omnia vincit amor, et nos cedamus amori! Всё побеждает любовь, пусть и мы покоримся любви! (2) Vale et me ama! Прощай и люби меня! (3) Vivat, crescat, floreat! Да живёт, растёт, процветает! (4) Dum vivimus, vivamus! Пока мы живём, будем жить! (5) Facile omnes, cum valemus, consilia aegrotis damus. Мы все, когда бываем здоровы, легко даём советы больным. (6) Di tibi dent quod optas! Боги тебе пусть дадут, что ты желаешь! (7) Amemus patriam! Будем любить отечество! (8) Cura, ut valeas! Заботься… >>

№1172 (А. Н. Журинский; 1973)
Даны польские слова и их переводы на русский язык в изменённом порядке: cały, potężny, dać, wiecha, rębacz, wąż, magnateria, wąski, ciało, ręczny, wędkarz, ucieszny; веять, веха, вещество, целый (= весь), сильный, забавный, змея, узкий, знать (= дворяне), дровосек, ручной, рыбак. Задание. Определите перевод каждого слова.… >>

№1173 (А. Н. Журинский; 1973)
Даны польские слова и их переводы на русский язык в изменённом порядке: niedziela, wędka, węgorz, trębacz, wędkarz, czarodziej, rękodzielnik, rękawiczka; рыболов, угорь, перчатка, удочка, кустарь, воскресенье, волшебник, горнист. Задание. Постарайтесь найти переводы всех польских слов.… >>

№1367 (А. Н. Журинский; 1973)
Даны русские слова, восходящие к латинским или построенные из латинских корней, суффиксов и приставок: традиция — ‘обычай, передаваемый из поколения в поколение контракция — ‘сжатие (например, жидкости)’ контрадикция — ‘противоречивое высказывание’ экстрадиция — ‘выдача иностранному государству лица, нарушившего его законы’ акция — ‘действие, предпринимаемое для достижения какой-либо цели’ экстракция — ‘удаление, извлечение (например, зуба)’ дикция — ‘манера произношения’ Задание. Определите, какие из этих слов являются однокоренными и каково значение тех приставок, которыми однокоренные слова отличаются друг от друга.… >>

№1242 (А. Н. Журинский; 1973)
Даны слова: краснота, чернота, лиловатый, розоватый, лермонтовед, шолоховед, минералогия, география, тарификация. Эти слова можно разделить на две группы: слова, образованные простым соединением значащих частей, и слова, у которых соединение значащих частей сопровождалось некоторым дополнительным преобразованием (одним и тем же для всех слов этой группы). Задание 1. Постарайтесь догадаться, в чём заключается это дополнительное преобразование, и сформулируйте его. Задание 2. Выпишите все слова второй группы и покажите для каждого из них, что это преобразование имеет место.… >>

№1401 (А. Н. Журинский; 1973)
В языке N на месте русских слов Да и нет имеется также два слова, но употребляются они немного иначе. Выписанный ниже диалог — это перевод с языка N выполненный неопытным переводчиком, который не заметил этого различия и всегда передавал одно из данных слов русским да, а другое — русским нет. (1) — Сегодня не пятница? — Нет. (2) — Не четырнадцатое? — Да. (3) — Мы находимся здесь меньше недели? — Да. (4) — Но ведь десятого был понедельник? — Нет. (5) — Мы приехали не восьмого? — Нет. (6) — Мы приехали в субботу? — Нет. Мы приехали в воскресенье. (7) — Ты не ошибаешься? — Да. Я хорошо помню, что второго был понедельник. Задание. Сформулируйте правила, по которым употребляются в языке N… >>

№1354 (А. Н. Журинский; 1973)
Задание 1. Придумайте предложение на русском языке, удовлетворяющее следующим требованиям: (а) подлежащее этого предложения — личное местоимение; (б) предложение содержит возвратно-притяжательное местоимение свой; (в) если в этом предложении заменить местоимение свой на притяжательное местоимение мой, твой, его, её, наш, ваш или их, то каждый раз будет получаться предложение, которое нельзя понять так же, как первоначальное. Задание 2. Придумайте предложение на русском языке, удовлетворяющее тем же требованиям (а) и (б), а также следующему требованию: (в) если в этом предложении заменить свой на его, получится предложение, имеющее два разных смысла, каждый из которых отличается … >>

№1186 (А. Н. Журинский; 1973)
Даны слова: дентальный (согласный, имеющий местом образования зубы), пюре (букв. ‘очищенное’), ажан (название полицейского), рантье (человек, живущий на проценты с капитала, отдаваемого в ссуду), капор (головной убор), этюд, шкала, серпентина (горная дорога с крутыми поворотами), шар- (первая часть в слове шарабан — коляска с сиденьями для пассажиров), жанр, пансион (содержание на полном довольствии), -шантан (вторая часть в слове кафешантан — ресторан с эстрадой), панель, аржантин (блестящая подкладочная ткань), пат (фруктовая помадка). Известно, что они делятся на две группы: А. Слова, заимствованные из французского языка. Большинство французских слов представляет собой результат истори… >>

№1452 (А. Н. Журинский; 1973)
В одной стране на дверях учреждения пишут иногда слово ŤАНАŤ Известно, что 1) эта надпись является не названием учреждения, а как бы краткой инструкцией по эксплуатации двери, 2) если дверь прозрачная, то, будучи прочтена с противоположной стороны, надпись инструктирует посетителя неправильно. Задание. Определите, что означает эта надпись и к какой группе языков относится данный язык. Примечание. Надписи того же содержания встречаются иногда на дверях и в нашей стране.… >>

№1451 (А. Н. Журинский; 1973)
Даны формулы и названия некоторых химических соединений: C4H10 (бутан), C9H20 (нонан), C10H22 (декан), C18H38 (октадекан), C48H98 (октатетраконтан), C94H190 (тетранонаконтан). Задание 1. Какое из этих соединений названо не по тому принципу, что все остальные? Задание 2. Напишите формулы следующих веществ: октан, нонаоктаконтан. Задание 3. С какого месяца начинался год в том календаре, к которому восходит наш нынешний календарь?… >>

№1185 (А. Н. Журинский; 1973)
Среди русских слов, заимствованных из западноевропейских языков, можно найти пары слов, проникшие в русский язык разными путями, но содержащие один и тот же исходный корень. Будем различать два таких пути: через французский язык с теми фонетическими преобразованиями, которые происходили в этом языке (см. задачу 1183); заимствование через другие языки с сохранением фонетического облика исходного корня (см. схему): Задание 1. Разбейте выписанные ниже слова на два столбца —I и II — в соответствии с тем, каков был путь исходного корня в русский язык. В полученной таблице для каждого русского слова из столбца I подберите соответствующее ему русское слово для столбца II, и наоборот. (… >>

№1306 (А. Н. Журинский, Н. И. Лауфер; 1971)
Дано несколько мордовских загадок в оригинале (на эрзя-мордовском языке) и в переводе на русский язык. В тексте оригинала пропущены некоторые слова, а в русском переводе места, соответствующие пропущенным частям мордовского текста, выделены курсивом. 1. Не дерево, а с листочками, не человек, а говорит,не рубашка, а сшита. (Книга.) А чувто — сонсь лопав, а ломань — сонсь < . . . >, < . . . > — сонсь стазь. 2. Нет у него крыльев, а летит.(Ветер.) Арасть сёлмонзо, ливти. 3. Зубы у него есть,языка у него нет.(Пила.) Пеензе улить, < . . . > . 4. Нет у него тела,а рот у него есть. (Мешок.) Арась рунгозо, < . . . > кургозо. 5. Рук у него нет, ног у него нет, а без рубашки не живёт… >>

№1416 (А. Н. Журинский, И. М. Кобозева; 1971)
Даны вычисления на датском языке, причём числа переданы числительными в их полной форме, употребляемой обычно лишь в официальных документах (приведена приближённая запись произношения этих числительных). 1) fem × fir = tyve 2) fem × fem = femotyve 3) fireofirsinstyve + seks = halvfemsinstyve 4) seksotresinstyve + niden = femofirsinstyve 5) femden + femotresinstyve = firsinstyve 6) treden + ____________ = niotyve 7) niotresinstyve + fireotyve = ____________ 8) seks × ni = ____________ Задание. Заполните пропуски.… >>

№1419 (А. Н. Журинский; 1971)
Чтобы проводить сортировку писем автоматически, Министерство связи ввело специальные индексы, которые состоят из цифр, имеющих вполне определённое начертание. В состав каждой цифры могут входить отрезки девяти типов: Представьте себе, что машина «опознаёт» цифры, совершая ряд проверок. При каждой проверке определяется, есть ли в начертании цифры какой-то один отрезок; результатом каждой проверки является ответ «да» или «нет». После k проверок каждой цифре будет приписана цепочка из k ответов, например: «да-нет-нет-...» (В определённой последовательности для всех цифр проверяются одни и те же k отрезков, и для каждой цифры должны быть проверены все k отрезков.). Будем говорить, что циф… >>

№1318 (А. Н. Журинский; 1971)
Даны фразы на языке суахили с их переводом на русский язык: Watoto wazuri wa waingereza hawa wabaya wanakijua kiswahili kigumu. Красивые дети этих плохих англичан знают трудный язык суахили. Waswahili hawa wanaujua ugumu wa kifaransa. Эти суахилийцы знают трудность французского языка. Kiarabu kinawavutia wahausa hawa. Арабский язык привлекает этих хауса. Kiswahili kinakifukuza kiingereza. Язык суахили вытесняет английский язык. Задание. Переведите на суахили: Красота языка хауса привлекает этих французов. Арабы знают этих детей. Красота вытесняет зло. … >>

№1433 (В. М. Алпатов, А. Н. Журинский; 1971)
Даны китайские иероглифы, причём каждый приведён в двух вариантах: древнем и современном (варианты одного иероглифа могут не стоять подряд). Значения иероглифов (в другом порядке): глаз, грохот, рыба, солнце, роща, отдыхать, колесница, человек, светлый. Задание 1. Определите, какие иероглифы представляют собой варианты одного иероглифа. Задание 2. Определите, какие иероглифы имеют современный, а какие —древний вид. Задание 3. Определите, каково значение каждого из иероглифов.… >>

№1305 (А. Н. Журинский; 1971)
Дано несколько мордовских загадок в оригинале (на эрзя-мордовском языке) и в переводе на русский язык. В тексте оригинала пропущены некоторые слова, а в русском переводе места, соответствующие пропущенным частям мордовского текста, выделены курсивом. 1. В одном доме живут, друг на друга смотрят, вместе не сходятся. Ве кудсо < . . . >, карадо-каршо ваныть, вейс а васодить. 2. В лес едет — домой смотрит,домой едет — в лес смотрит. Вирев < . . . > —кудов < . . . >, < . . . > — < . . . >. 3. Еду, еду — следу нету, режу, режу — крови нету. Молян, молян — след арась, керян, керян — верь арась. 4. Живут в лесу, когда летят — звенят. < . . . > , зярдо ливтить — бийнить. 5. Зимой живу, весно… >>

№1379 (А. Н. Журинский; 1971)
Решите следующие «смысловые пропорции», т. е. поставьте вместо x1, x2, x3, x4 подходящие по смыслу русские слова: встать : стоять = заснуть : спать = сесть : сидеть = x1 : гореть = родиться : x2 проснуться : усыпить = встать : посадить = погаснуть : x3 = умереть : x4 … >>

№1380 (А. Н. Журинский; 1971)
Значения выписанных здесь пар слов (или выражений) связаны некоторым логическим отношением (одним и тем же для всех пар): бояться кого-либо — страшить кого-либо; выше кого-либо — ниже кого-либо; содержаться в чём-либо — включать в себя что-либо; дружить с кем-либо — дружить с кем-либо; критиковать кого-либо — подвергаться критике со стороны кого-либо; выиграть у кого-либо — проиграть кому-либо; сопротивляться кому-либо — встречать сопротивление со стороны кого-либо. Задание 1. Сформулируйте это отношение. Задание 2. Для каждого из следующих выражений найдите такое выражение, что значения обоих выражений находились бы в том же отношении: быть похожим на кого-либо; повиноватьс… >>

№1403 (А. Н. Журинский; 1971)
В школьном курсе геометрии употребляются такие выражения, как Отрезок AB является основанием треугольника ABC, Треугольник ABC подобен треугольнику A1B1C1, . . . и не употребляются (по разным причинам) такие выражения, как Треугольник ABC является основанием отрезка AB, Треугольник ABC подобен квадрату M N P Q. В табличке, приведённой ниже, с помощью каждой из цифр зашифровано некоторое сказуемое (или глагольная часть сказуемого) наподобие является основанием, равен (но, конечно, другие). Если в какой-то клетке таблички проставлена цифра, то это означает, что в школьной геометрии вполне употребима следующая фраза: подлежащее — слово, стоящее по горизонтали (слева), сказуемое (и… >>

№1256 (А. Н. Журинский; 1971)
Даны словосочетания на ирландском языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке: a mord, a bort, a xārtə, a ɣar’d’īn’, a gārtə, a ŋar’d’īn’, a dūrəs, a noxtūr, a fostə, a dom, a far’k’, a bar’k’, a vark его корабль, его парк, их парк, его карта, их карта, его сад, их сад, их том, их поездка, их доктор, их порт, их палуба, его почта. Задание 1. Установите, какой перевод соответствует каждому сочетанию. Задание 2. Переведите на ирландский язык: их корабль, его порт, его палуба, их почта. Примечание. ə произносится примерно как русское безударное а, x — как русское х; ɣ — звонкий парный к х; ŋ —носовой, соответствует звуку, который в английской и немецкой орфографии обозначае… >>

№1357 (А. Н. Журинский; 1971)
Фраза мать любит дочь обыкновенно понимается так: ‘(кто?) мать любит (кого?) ‘дочь’. Но в некоторых случаях (например, при особой интонации или в контексте не отца, а мать любит дочь она может быть понята иначе: ‘(кого?) мать любит (кто?) дочь’. Придумайте 5 других русских фраз вида «подлежащее+сказуемое+ +дополнение», в которых тоже может возникать такая неоднозначность (т. е. подлежащее может смешиваться с дополнением). Все 5 фраз должны иметь разный грамматический разбор (например, отличаться друг от друга родом или числом какого-нибудь из членов предложения); при этом, однако, сказуемое везде должно быть выражено глаголом в настоящем времени.… >>

№1428 (А. Н. Журинский; 1970)
С помощью римских цифр числа записываются следующим образом: А. Числа 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 записываются соответственно как I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX. Б. Числа 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90 —как X, XX, XXX, XL, L, LX, LXX, LXXX, XC. В. Число 100 записывается как C. Чтобы записать произвольное число от 11 до 99, нужно записать сначала входящие в него десятки и справа — входящие в него единицы; например: XXXIV (34), LXVII (67). При записи числа от 101 до 199 слева пишется знак «C» и далее — как сказано выше: CXXXIV (134). Задание. Составьте подробную «формальную инструкцию», следуя которой можно было бы без перехода к десятичной системе сложить любые два чис… >>

№1240 (А. Н. Журинский; 1970)
Даны русские слова: болото, проволока, провод, владыка, влажный, обод, водяной, обладать, оболочка, поладить. Задание 1. Найдите среди них три пары слов, восходящих к одному и тому же древнему корню. Задание 2. Что мог означать первоначально глагол витать (ср. выражение витать в облаках)?… >>

№1307 (А. Н. Журинский; 1970)
Дано несколько русских фраз и показано, как переводились бы на венгерский язык в составе этих фраз выделенные русские слова или словосочетания. (При этом, однако, венгерские переводы даются в именительном падеже, независимо от того, какой падеж понадобился бы в тексте). Лиса разделила сыр на две неравные части. — Наши части (rész-ünk) неодинаковые! — закричали оба медвежонка. Лиса взяла их куски (darabj-uk) и откусила от большего из них. — Наши куски (darabj-unk) опять неодинаковые! — закричали медвежата. Наши друзья (barátj-aink) надели свои костюмы (öltöny-ük), плащи (köpeny-ük) и шляпы (kalapj-uk) и отправились к своим товарищам(társ-aik). Мы познакомились с их друзьями (barátj-aik) … >>

№1277 (А. Н. Журинский; 1970)
Даны некоторые русские слова, восходящие к латинским или построенные из латинских корней, суффиксов и приставок. Депозит ‘ценности, отложенные в банк’. Депозитор ‘лицо, откладывающее (депонирующее) ценности’. Иллюминат ‘член религиозного общества XVIII века’. Комбинат ‘объединение предприятий’. Композит ‘сложное слово’. Позиция ‘положение’. Препаратор ‘сотрудник, делающий препараты (вещества для исследования)’. Экспозиция ‘выставка’. Экспонат — ‘предмет, выставляемый (экспонируемый) на выставке’. Задание. Среди перечисленных девяти слов есть одно, которое образовано неправильно с точки зрения латинского языка. В этом слове допущена примерно такая же ошибка, как если бы в русско… >>

№1405 (А. Н. Журинский; 1970)
Даны пары конструкций: (а) «предлог по + сущ. в дат. падеже» (б) «предлог в + сущ. в вин. падеже» (а) «предлог под + сущ. в вин. падеже» (б) «предлог под + сущ. в твор. падеже» (а) «предлог у + сущ. в род. падеже» (б) «сущ. в дат. падеже (без предлога)» (а) «предлог от + сущ. в род. падеже» (б) «сущ. в твор. падеже (без предлога)» Задание. Придумайте русскую фразу, которая обладала бы следующим свойством: в ней есть конструкция 1(а), и если эту конструкцию заменить на 1(б), то смысл фразы практически не изменится. То же самое проделайте для пар конструкций 2(а) — 2(б), 3(а) — 3(б), 4(а) — 4(б).… >>

№1239 (А. Н. Журинский; 1968)
Русские слова могут начинаться с приставки, а могут непосредственно с корня. В некоторых случаях достаточно знать одну только первую букву слова, чтобы установить, какая из этих двух возможностей имеет место; например, если слово начинается с л, то это — первая буква корня. Для слов, начинающихся с буквы с, недостаточно знать одну первую букву. Посмотрим, что можно сказать о таких словах, зная две первые буквы. Все буквы русского алфавита можно разделить на три класса по следующему основанию: для любой буквы из первого класса, если слово начинается с с, а затем идёт эта буква, можно определённо сказать, что с — приставка; для буквы из второго класса — что с не приставка; наконец, для буквы… >>

№1199 (А. Н. Журинский; 1967)
Пусть иностранец не знает ни одного русского слова, но знает общие правила о том: 1) как читаются русские буквы; 2) как, слыша тот или иной звук в русском слове, обозначать его на письме. (Предполагается, что правила могут затрагивать не только отдельные буквы, но и их окружение, позицию в слове и т. п., т. е. основываться на любых сведениях о слове, которые можно получить, не зная его смысла.) Даны слова: конь, сел, луч, год, шкура, люк, жен, край, сдал, пух. Задание. Определите для каждого из этих слов, сможет ли иностранец (с уверенностью, что он сделает это правильно): 1) прочитать это слово, видя его написание; 2) записать это слово, слыша, как его произносят. В случаях, когда вы… >>

№1329 (А. Н. Журинский; 1967)
Перед Вами китайская сказка (записанная русскими буквами) и её перевод на русский язык. Ван-Фужэнь дичжу кунпа южэнь тоудао та-ды цзиньцзы. Помещик Ван-Богатый боялся, что кто-нибудь украдёт его золото. Иньцы та цзай тайцзе сябянь майцан цзиньцзы. Поэтому он закопал золото под крыльцом. — Вэйди буцзяо жэнь цайдао во цзай тайцзе сябянь майцан цзиньцзы, — — Нехорошо, если люди догадаются, что я закопал золото под крыльцом, — майцан цзиньцзы-ды дичжу чжэян сяндао, цзю цзай тайцзе шан тешан игэ цзытяо: подумал помещик, который закопал золото, и повесил над крыльцом записку: “Ван-Фужэнь дичжу цзай тайцзе сябянь мэйю майцан цзиньцзы”. “Помещик Ван-Богатый не закапывал золото под крыльцо… >>

№1304 (А. Н. Журинский; 1966)
Ниже выписано несколько фраз на эстонском языке с их переводом на русский. Sa kirjutad raamatut. Ты пишешь книгу. Ma valisin vihikut. Я выбирал тетрадь. Te ehitasite veskit. Вы строили мельницу. Me ehitame veski. Мы построим мельницу. Sa viisid raamatu. Ты отнёс книгу. Задание. Переведите на эстонский язык: Мы построили мельницу. Я писал книгу. Мы строим мельницу. Ты относил тетрадь. Вы выберете книгу. … >>

№1426 (А. Н. Журинский; 1966)
Будем рассматривать последовательности, состоящие только из букв A и B (например, AABABB, AA, B и т. п.). Разрешается преобразовывать каждую из последовательностей следующим образом: если в последовательности есть группа BA (подряд и именно в этом порядке), то её можно заменить на ABBB; ABBB можно заменить (при тех же условиях) на BA; можно вычеркнуть подряд идущую группу AA или BBBB; между любыми двумя стоящими рядом буквами последовательности, или левее всех букв, или правее всех букв можно написать группу AA или BBBB. К каждой последовательности можно применить любое из этих преобразований, к полученной последовательности — снова любое из этих преобразований и т. д. Задание 1. К… >>

№1369 (А. Н. Журинский; 1966)
Даны слова на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке: mtu, mbuzi, mgeni, jito, jitu, kibuzi; великан, козочка, гость, коза, человек, большая река. Задание. Установите, какой перевод соответствует каждому слову.… >>

№1188 (А. Д. Вентцель, А. Н. Журинский; 1966)
(Для знакомых с немецким языком.) Ниже выписаны в три колонки соответствующие друг другу слова трёх родственных языков: слева – немецкие слова, в центре – шведские и справа – датские. Некоторые слова пропущены. 1. Ding (вещь) ting ting 2. Mauer (стена) mur mur 3. Leuchte (фонарь) ... lygte 4. bieten (предлагать) ... byde 5. Dach (крыша) ... tag 6. mengen (смешивать) ... mænge 7. Fuß (нога) ... fod 8. Stein (камень) sten ... 9. siech (хворый) sjuk ... 10. Schule (школа) skola ... 11. leiten (руководить) leda ... 12. teuer (дорогой) dyr ... 13. ... djur dyr 14. ... fyr fyr 15. ... skjuta skyde 16. ... makt magt 17. deuten (толковать) ... ... 18. Geiß (коза) ... ... 19. … >>

№1187 (А. Н. Журинский; 1965)
(Для тех, кто знаком с немецким языком, но не знаком с английским.) Для многих немецких слов можно найти похожие (или даже совпадающие) по значению и написанию слова английского языка. Такие пары могли возникнуть оттого, что слово было заимствовано из одного языка в другой или оба слова произошли от некоторого третьего языка. Ниже выписано несколько пар таких исторически связанных слов: so ‘так’ so das Bad ‘ванна’ the bath dick ‘толстый’ thick der Finger ‘палец’ the finger bringen ‘приносить’ to bring scharf ‘острый, резкий’ sharp der Busch ‘куст’ the bush das Bier ‘пиво’ the beer fein ‘тонкий, изящный’ fine beißen ‘кусать’ to bite das Tier ‘животное’ the deer ‘олень’ trink… >>

№1181 (А. Н. Журинский; 1965)
(Для тех, кто знаком с английским языком и не знаком с французским.) В английском языке много слов, близких по своему значению и написанию к французским словам. Пара похожих слов могла возникнуть из-за того, что англичане заимствовали слова из французского языка, или из-за того, что оба слова были независимо друг от друга заимствованы из латыни. Здесь выписано несколько пар таких исторически связанных французских и английских слов, в квадратных скобках указано приблизительное произношение французских слов, знаком ~ отмечается носовой характер гласного. écumer [экюмэ́] ‘снимать пену’ to scum baume [бом] ‘бальзам’ a balm épine [эпи́н] ‘колючка’ a spine mât [ма] ‘мачта’ a mast champi… >>

№1174 (А. Н. Журинский; 1965)
Здесь выписано несколько польских слов с их переводом на русский язык: uczennica – ученица bystry – быстрый ciocia – тётя byłem – я был kłaść – класть brzęknąć – брякнуть stępać – ступать mąż – муж pięć – пять Дан также следующий текст, в котором выписанные выше слова не встречаются: MĄDRZY BRACIA Szeroko rozpościerała się po ziemi sława kalifa z Bagdadu, sława jego sprawiedliwości i mądrości. Wybrali się też trzej bracia, aby mu cześć oddać. W drodze powiedział pierwszy: – Tutaj szedł wielbłąd ślepy na jedno oko. Drugi dodał: – Nie miał z przodu dwóch zębów. A trzeci zakończył: – Objuczony był z jednej strony miodem, z drugiej ziarnem. I szli dalej. Potem słyszą: ktoś b… >>

№1193 (А. Н. Журинский; 1965)
Ниже зашифрована фраза на русском языке: Шыр-пир ю пяпюжгы зэлэмъгый гёсрыг, фёд гяг, фёд гяг, зэлэмъгый гёсрыг. Задание. Расшифруйте эту фразу. … >>

№1162 (А. Н. Журинский, А. Н. Журинский; 1965)
Решите приведённые ниже «звуковые пропорции». Для каждого из звуков x1, x2, ... укажите, может ли он встречаться в русской речи, и, если может, приведите какое-нибудь слово или словосочетание, содержащее данный звук. Для каждой пропорции объясните (кратко), в чём состоит различие между звуками, входящими в пару. з : с = б : x1 = x2 : ч = x3 : х д : с = x4 : х = б : x5 з : т = x6 : к ш : щ = н : x7 = ж : x8 б : м = x9 : н = г : x10 … >>

№1352 (А. Н. Журинский; 1965)
Сколько разных фраз может получиться, если записать в разном порядке слова: я, вчера, пришёл, домой, вечером?… >>

№1249 (А. Н. Журинский; 1965)
Ниже дан перевод шести фраз с венгерского языка на русский: Az asztalon a térkép van. — На столе карта. Az asztalokban a térképek vannak. — В столах карты. A füzetnél az újság van. — Возле тетради газета. Az újságokon a füzetek vannak. — На газетах тетради. Az ablakoknál a pad van. — Возле окон скамейка. A székeken a kasok vannak. — На стульях корзины. Задание Переведите на венгерский язык: В столе тетрадь. В тетради газеты. Возле стола стулья. Возле стульев скамейки. На окне коробка. Примечание. ü — гласный, одновременно похожий на у и и (немецкое ü, французское u); знаком ´ отмечается долгота гласного.… >>

№1197 (Б. Ю. Городецкий, А. Н. Журинский, В. В. Раскин; 1965)
Имеем буквы русского алфавита: а, в, д, е, з, и, о, с, т. Будем составлять из них четырёхбуквенные комбинации следующим способом: 1- я буква — какая-нибудь гласная; 2-я буква — в; 3-я буква — какая-нибудь гласная (но не совпадающая с первой буквой); 4-я буква — какая-нибудь согласная (но не в); Каждую такую комбинацию будем произносить с ударением на первом слоге. Задание. Определите, сколько комбинаций, звучащих по-разному, можно составить таким способом.… >>

№1388 (А. Н. Журинский; 1965)
Даны две фразы в символической записи с их переводами на русский язык: A 1 B — A съело B, C : (A 1 B) — C (специально) сделало так, чтобы A съело B. Пусть теперь 2 означает ‘увидеть’, а 3 — ‘иметь’. Задание 1. Попробуйте записать этими символами приведённые ниже фразы (кое-где, возможно, упрощая смысл). Существительные можно обозначить первыми буквами слов: В, Л , С. Был у Вороны сыр. Заметила сыр Лиса. Лиса постаралась попасться на глаза Вороне. Ворона показала сыр Лисе. Лиса отобрала сыр. Задание 2. Переведите на русский язык фразы, записанные символами: Л : (Л 3 С); 2. Л : (В 2 С); 3. Л 1 С; 4. В : (Л 1 С). … >>

№1220 (А. Н. Журинский; 1965)
Даны санскритские слова (или основы слов), записанные в письме девангари. При каждом слове указано его произношение, переданное по обычным правилам русского письма, и перевод. वच् вач ‘говорить’ दम дама ‘дом’ वेद вэда ‘знание’ यद् яд ‘потому что’ चुद् чуд ‘побуждать’ नम् нам ‘чтить’ मेने мэнэ ‘подумал’ Задание 1. Опишите правила обозначения гласных и согласных в деванагари. Задание 2. Запишите произношение следующих слов: मन् ‘думать’, यम् ‘держать’, मुद् ‘радость’, देव ‘бог’. Задание 3. Подчеркните в выписанных ниже русских словах те буквы, с помощью которых записывается не отдельный звук, а слог вида согласный+гласный: явление, мою, Юля, подъём, досье.… >>

№1184 (А. Н. Журинский; 1965)
(Задачу можно решать независимо от того, какой язык изучается в школе. Для школьников, не знакомых с французским языком, решение задачи облегчится, если решить предварительно задачи №1181 и 1182.) Большинство французских слов произошло из латинских. Приводим несколько пар таких исторически связанных слов с указанием их приблизительного произношения (латинские слова помещены слева; знаком ~ отмечается носовой характер гласного, h — придыхательный звук). rastellum [растеллюм] ‘мотыга’ râteau [рато́] (грабли) calvus [кальвус] ‘лысый’ chauve [шов] spongia [спонгиа] ‘губка’ eponge [эпṍж] alnus [альнус] ‘ольха’ aune [он] tempestas [тэмпэстас] ‘буря’ tempête [тãпэ́т] honestus … >>